Мы поговорили с Ольгой Дробот, переводчицей книг Марии Парр на русский язык, и задали вопросы, которые нам давно не давали покоя.
— Как вы думаете, почему книги Марии Парр так любят дети во всём мире?
Я думаю, что Мария Парр обладает уникальным талантом, такой настоящий большой писатель, который рождается редко. У нее есть суперспособность: она умеет потрясающе замечать и описывать тончайшие нюансы чувств. Разговаривать с детьми с их позиции, очень уважительно. И каждый ребенок ее по-настоящему интересует. Еще у Парр очень хорошее чувство юмора, думаю, что в этом все дело.
Что отличает именно её авторский стиль и насколько его удаётся передать при переводе с норвежского?
У Марии есть свой авторский стиль, она пользуется норвежским языком, я бы сказала, сполна, очень глубоко знает язык и его возможности. То, как она пишет, например, в «Оскаре и я. Наши места», выглядит как очень простая и очень объемная речь, где к тому же есть ирония и юмор. Это очень головоломная работа, простоту вообще трудно переводить. Простота — не плоская, а осознанная, важная часть переводческого технического задания, когда переводишь Марию Парр.
— Вы согласны с тем, что её называют новой Астрид Лингрен?
И согласна, и нет. Я считаю, что в смысле меры таланта это справедливо, и в смысле некоторого революционного подхода к делу. Например, Мария Парр также не боится описывать нормальную жизнь, будни, не гонится за фэнтези или завлекательными, сложными мирами. Умеет буквально описать идиллию так, чтобы получилось не скучно, не сахарно. И очень захватывающе. Но дарования у них разные. Мне кажется они обе – авторы прекрасных детских книг, тогда, да, в этом смысле Парр можно назвать новой Астрид Лингрен. А в смысле того, что она якобы копирует или подражает Лингрен, такое утверждение было бы обидно для обеих писательниц. То, что книга Лингрен «Ронни — дочь разбойника» входит в пятерку любимых книг Марии Парр, мы узнали из недавнего опроса, который опубликовало издательство Санлаге.
— Новую книгу «Оскар и я. Наши места» нужно обязательно прочитать потому что…
… это прекрасная детская книга, в своем роде совершенная детская книга. В ней есть все для того, чтобы читать ребенку вслух или как первое самостоятельное чтение. В книге очень много тепла, любви, нет никакой приторности. В ней происходят трагические и сложные события тоже, например смерть любимого человека, важного для детей, есть горевание.
Вообще книга об отношениях сиблингов, если задуматься, таких книг не так много. А книг такого уровня и такой высоты именно об отношениях детей в семье вообще я давно не видела, тема стала уходить на второй план. Мне кажется, что всякий ребенок должен получить свою долю счастья, которое заключается в чтении этой книги. Трудно про нее говорить без спойлеров.
Стоит прочитать, потому что она доставит вам много радости, заставит задуматься, вы испытаете всю гамму сложных чувств, особенно когда в очередной раз заметите, как прекрасна самая обычная жизнь, как глубоки отношения с самыми близкими людьми, и какое непростое дело их строить.